Ciudad de México, a 10 de enero de 2023.- Dentro del programa establecido para la Cumbre de Líderes de América del Norte –en la cual participan los presidentes de México, Estados Unidos y Canadá, Andrés Manuel López Obrador, Joseph Biden y Justin Trudeau, respectivamente–, las lenguas indígenas fueron reconocidas como parte del patrimonio cultural ancestral de las y los mexicanos.
Lo anterior, durante el Fandango por la Lectura encabezado por las esposas de los presidentes de México y Estados Unidos, Beatriz Gutiérrez Mueller y Jill Biden, que se realizó en el salón tesorería del Palacio Nacional, donde asistió como invitado de honor el director general del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI), Adelfo Regino Montes.
Luego de leer el poema Cargo de Ada Limón, la esposa del presidente de México, Beatriz Gutiérrez Mueller, indicó que este Fandango reviste una especial importancia, pues se da en el marco de la Cumbre de Líderes de América del Norte.
A ellos y a sus pueblos, a todos nosotros, nada más grande desearíamos que con estas iniciativas transformemos la conciencia de los jóvenes, señaló la historiadora.
La lectura que proponemos es aquella que enriquece a personas y sociedades. Los libros son amigos y maestros al mismo tiempo. Los amigos y los maestros siempre nos ayudan, incluso a soñar, a pensar en un mundo mejor y a orientar nuestros actos hacia ese ideal, añadió.
Al presenciar la jornada de lectura el titular del INPI, Adelfo Regino, expresó que “en las lenguas Mixteca, Náhuatl, Purépecha, Español e Inglés, hoy escuchamos Fandangos por la Lectura en Palacio Nacional. América del Norte es el espejo en el que se refleja la diversidad de pueblos y culturas que somos”-
En este Fandango por la Lectura bilateral, participaron las poetas indígenas, Nadia López García y Rubí Huerta Norberto; la primera, originaria de la mixteca alta del estado de Oaxaca y la segunda de Santo Tomás, Chilchota, Michoacán.
Nadia, quien escribe en tu’un savi, leyó su poema Kue’e tachi, (viento malo), en tanto que Huerta Norberto dio lectura el poema escrito en lengua purépecha, ¿Naní nirasïni tsípekua?, que se traduce a ¿A dónde va la vida?, de su autoría.